Posts Tagged ‘traducător autorizat’
Termeni şi condiţii

Lucrarea şi-a propus să analizeze specificitatea domeniului termenilor şi condiţiilor – componentă cheie în stabilirea cadrului legal de utilizare a produselor şi serviciilor. În acest sens, am trecut în revistă legislaţia europeană şi cea română în domeniu şi ne-am referit la termenii cu cea mai mare frecvenţă într-un text de acest tip tradus de noi.

 

Articolul prezintă o serie de evenimente care vizează direct traducătorii, terminologii și lingviștii din ATR din perioada august-noiembrie 2011.

 
Participanţi la Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică

Articolul este o privire retrospectivă asupra Forumului ATR de traducere şi interpretare juridică, care a reunit intervenţii despre specificitatea traducerii textului juridic în limbile engleză, franceză, germană, italiană, precum şi reflecţii despre comunicarea juridică prin interpret. Evenimentul a prilejuit, totodată, explorarea subiectelor de actualitate cu privire la statutul traducătorului şi al interpretului şi la modificările legislative europene.

 
Comitetul Executiv EULITA

Membrii European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA) s-au reunit la Hanovra, duminică, 27 martie 2011, pentru prima Adunare Generală a tinerei organizaţii. Raport transmis de Cristiana Cobliş.

 

Articolul face o comparație între activitatea într-un birou de traduceri şi activitatea de traducător independent, fiecare cu plusurile şi cu minusurile specifice. Poate fi citit ca o recomandare pentru traducătorii aflați la început de drum în această carieră.

 
succes

În data de 19 februarie 2011, Asociaţia Traducătorilor din România a organizat un seminar de strategii de marketing pentru traducători susţinut de doamna Cristiana Cobliş. Articolul, scris de un participant, prezintă tematica abordată la acest seminar.

 

Aflaţi răspunsul la întrebarea: un traducător autorizat are voie să efectueze traduceri legalizate pentru el însuşi?