Category: Pulsul profesiei
poster_seminar_FIT_Europe

În 18 noiembrie 2011, Asociaţia Traducătorilor din România a organizat la Bucureşti seminarul internaţional cu titlul „Working Together to Mutual Benefit / Travailler ensemble pour un bénéfice mutuel”.

 

În spiritul unei tradiții deja consacrate, în data de 14 octombrie 2011, catedra de Limbi Moderne Aplicate din cadrul Facultății de Litere a Universității Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca a organizat colocviul internațional de inaugurare a anului universitar destinat profesiilor de traducător, interpret și terminolog.

 
44 future of translation in 50 years

În 29 septembrie, a avut loc un eveniment organizat în parteneriat de ProZ.com şi TAUS şi promovat sub titlul “The Great Translation Debate”. Manifestarea s-a înscris în ciclul celor cinci evenimente virtuale care au precedat Ziua Internaţională a Traducătorilor.

 

În acest an, evenimentele organizate de portalul ProZ.com pentru sărbătorirea Zilei Internaţionale a Traducătorilor au durat 5 zile, culminând în 30 septembrie cu „ProZ.com’s Third Annual Freelance Translator Virtual Conference”.

 

A doua ediţie a conferinţei anuale International Freelancers Day a avut loc sâmbătă 23 septembrie. Evenimentul gratuit a fost oferit de International Freelancers Academy.

 
Bursierii ATR

Asociația Traducătorilor din România a oferit studenților burse de participare la Forumul de traducere și interpretare juridică 2011. Doi dintre bursieri, studenți ai Masteratului European de Traductologie și Terminologie din Cluj-Napoca punctează, prin acest articol, cele mai importante elemente din cadrul comunicărilor, prezentând evenimentul din perspectiva lor.

 
Poster Forum Bucureşti

Profesiile de de traducător, interpret, revizor necesită o bună pregătire de bază, ani de lucru şi experienţă pentru dobândirea competenţelor, precum şi specializarea pe domenii. În acest sens, sunt esenţiale formarea profesională continuă, utilizarea instrumentelor tehnologice, informarea şi, desigur, afilierea la organizaţii profesionale la nivel naţional şi/sau internaţional.

 
Participanţi la Forumul ATR de traducere şi interpretare juridică

Articolul este o privire retrospectivă asupra Forumului ATR de traducere şi interpretare juridică, care a reunit intervenţii despre specificitatea traducerii textului juridic în limbile engleză, franceză, germană, italiană, precum şi reflecţii despre comunicarea juridică prin interpret. Evenimentul a prilejuit, totodată, explorarea subiectelor de actualitate cu privire la statutul traducătorului şi al interpretului şi la modificările legislative europene.

 

O scurtă descriere a seminarului virtual ATR privind neregulile de ortografie şi punctuaţie din 4 mai 2011, cu puncte de interes şi posibile adăugiri pentru seminarele viitoare.

 
Poster baia mare

La conferinţa de la Baia Mare au participat 36 de persoane din 11 localităţi din ţară (Baia Mare, Satu Mare, Cluj-Napoca, Bucureşti, Iaşi, Târgu-Mureş, Ploieşti, Zalău, Mediaş etc.). Printre participanţi s-au numărat traducători freelance, traducători angajaţi la companii sau instituţii, studenţi, precum şi formatori universitari.