Despre autor

Cristiana Cobliş

Membru fondator şi preşedinte al Asociaţiei Traducătorilor din România din 2004, şi-a început cariera ca director de marketing într-o companie internaţională, revenind în 2001 la prima pasiune, traducerea. În ultimii zece ani, s-a dedicat profesiei de traducător, specializându-se în domeniile marketing, financiar, acquis communautaire, dar şi literatură pentru copii, şi oferind servicii de traducere, revizie, localizare web şi subtitrare. Este licenţiată în traducere şi interpretariat, continuându-şi studiile, în 2005, cu un masterat în administrarea afacerilor. Din 2008, este secretar şi webmaster în Consiliul Director al FIT Europe. Din 2010, reprezintă ATR în cadrul grupului de lucru pentru dezvoltarea profesională continuă al FIT Europe. Redactor al ATR Blog din 2008 şi autor al studiului „Tendinţe de evoluţie a pieţei de traduceri din România”. Formator autorizat de CNFPA, Cristiana a organizat şi susţinut numeroase prezentări şi sesiuni de formare pentru traducători.

Cele mai importante evenimente din 2010 în domeniul traducerilor
Cele mai importante evenimente din 2010 în domeniul traducerilor

21 februarie – Ziua Internaţională a Limbii Materne promovează recunoaşterea şi utilizarea limbilor materne. În această zi, proclamată de către Conferinţa generală UNESCO din 1999, statele membre UNESCO s-au angajat să contribuie la protecţia şi revigorarea diversităţii culturale prin promovarea limbilor ca formă de comunicare, interacţiune şi înţelegere între popoare diferite. În 2010, Ziua internaţională a limbii materne a fost sărbătorită în contextul Anului internaţional al apropierii între culturi.
Citiţi comunicatul ATR de Ziua Internaţională a Limbii Materne.

12 martie – Conferinţa „Traducerea în cadrul Comisiei Europene: 1958-2010” organizată de Direcţia Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene. În cadrul evenimentului, s-au prezentat rezultatele studiului privind piaţa traducerilor din UE.
Informaţii suplimentare pe ATR Blog
Înregistrarea conferinţei

15-19 martie – Săptămâna tehnologiei în traduceri pe ATR Blog. Articolele din această săptămână tematică şi-au propus o trecere în revistă a noutăţilor, ofertelor şi oportunităţilor oferite de diverşi producători de sisteme CAT, lăsând traducătorilor întreaga libertate de decizie în privinţa celui (celor) mai potrivit(e) instrument(e) pentru afacerea lor. Recitiţi articolele: http://www.atr.org.ro/blog/2010/03/

18-19 martie – Conferinţa Direcţiei Generale Interpretare (DGI) „Interpreting Today”.
Informaţii suplimentare şi înregistrarea sesiunilor (engleză, franceză şi germană)

17-19 maiSDL TRADOS Roadshow: SDL şi Professional Translations, distribuitor autorizat SDL TRADOS, au organizat în cadrul TRADOS Roadshow două sesiuni de formare, la Cluj-Napoca şi la Bucureşti, cu tema SDL TRADOS STUDIO 2009 – începători.

20 mai – Primul seminar virtual organizat de Asociaţia Traducătorilor din România cu titlul „Standardul european SR EN 15038 – Ce înseamnă standardul pentru traducători?”. Seminarul virtual gratuit a fost susţinut de Cristiana Cobliş. Peste 80% din cele 45 de locuri disponibile s-au ocupat în primele două zile după anunţarea evenimentului. Participanţii au schimbat 697 de mesaje în chatul public al webinarului, dând dovadă de interactivitate şi receptivitate dincolo de orice aşteptări! Informaţii suplimentare: http://www.atr.org.ro/ro/formare/webinarii/standardul-sr-en-15038

27-28 mai – Colocviul internaţional de traducere specializată şi interpretare „Competenţele traducătorilor şi interpreţilor în vederea integrării pe piaţa actuală a muncii” organizat de Uniunea Latină şi Universitatea de Vest, Timişoara.

28 mai – ATR Blog, blogul Asociaţiei Traducătorilor din România, se clasează pe locul 5 în competiţia internaţională Top Language Professionals Blogs 2010, organizată de Lexiophiles şi bab.la. Detalii suplimentare: http://www.atr.org.ro/blog/2010/05/29/atr-blog-locul-5-in-competitia-top-language-professionals-blogs-2010/

4-5 iunieForumul de la Bruxelles organizat de Camera Belgiană a Traducătorilor, Interpreţilor şi Filologilor în parteneriat cu FIT Europe a reunit reprezentanţi a 17 asociaţii europene de traducători şi interpreţi. A participat Emily Tullber de la Parlamentul European. S-a prezentat şi s-a discutat proiectul de directivă privind asigurarea dreptului la traducere şi interpretare în procedurile penale. Participanţii au avut un amplu schimb de experienţă legat de reglementările privind traducătorii şi interpreţii autorizaţi din fiecare ţară participantă.

17 iunie – Seminarul virtual ATR „Autorevizia şi revizia” susţinut de Cristiana Cobliş. Participanţii au aflat ce este autorevizia, ce este revizia, care este diferenţa dintre corectură, revizie şi revizia de specialitate, de ce standardele actuale privind serviciile de traducere consacră revizia ca etapă obligatorie în procesul de traducere, precum şi ce tehnici, strategii şi instrumente pot folosi în autorevizie şi revizie.

21-25 iunieSăptămâna sportului rege pe ATR Blog. Mondialul de fotbal a captivat un număr mare de traducători în această perioadă, aşadar era firesc să ne îndreptăm atenţia către activitatea de traducere, interpretare, terminologie legată de sportul rege. Recitiţi articolele pe ATR Blog: http://www.atr.org.ro/blog/2010/06/

07 iulie – Seminarul virtual gratuit oferit de ATR şi susţinut de Thomas Tolnai cu titlul „Strategii de echivalare terminologică în contextul cultural actual al limbii române” a adus în discuţie rolul primordial al traducătorului/terminologului în conservarea şi dezvoltarea limbii materne, dar şi invazia neologistică din limba română contemporană şi modalităţile concrete de echivalare a conceptelor noi pentru limba şi cultura ţintă.

16 iulie – Lansarea Portalului european E-Justice, proiect comun al Consiliului Uniunii Europene, al Comisiei Europene şi al Statelor Membre. Portalul este un punct unic de acces privind întregul sistem al e-justiţiei europene menit a facilita accesul cetăţenilor, operatorilor economici şi instituţiilor publice sau private de la nivelul Uniunii Europene, la informaţii aferente sistemelor judiciare ale celor 27 de state membre.

31 iulie – Asociaţia Traducătorilor din România împlineşte şase ani de activitate în serviciul traducătorilor şi interpreţilor români.
Citiţi Raportul trienal de activitate (2008-2010).

iulie – Institutul European din România a primit din partea Ministerului Muncii, Familiei şi Protecţiei Sociale avizul favorabil pentru actualizarea Clasificării Ocupaţiilor din România (COR) prin introducerea ocupaţiilor de revizor jurist (COR 242915), revizor lingvist (COR 244409) şi terminolog (COR 244410).
Informaţii suplimentare: http://www.atr.org.ro/blog/2010/08/24/ocupatii-introduse-in-cor-la-solicitarea-ier/

1 august – Asociaţia Traducătorilor din România devine membră cu drepturi depline a EULITA, Asociaţia Europeană a Traducătorilor şi Interpreţilor Juridici.
Informaţii suplimentare: http://www.eulita.eu

09 septembrie – Poziţia ATR privind proiectul de ordonanţă de urgenţă pentru modificarea şi completarea Legii nr. 571/2003 privind Codul Fiscal
Recitiţi comunicatul ATR.

16-23 septembrie – Seminariile virtuale SDL TRADOS 2007, nivel începător şi intermediar (WinAlign şi TagEditor) susţinute de Emanuel Bod au iniţiat şi perfecţionat participanţii în utilizarea suitei de programe SDL TRADOS 2007.
Informaţii suplimentare: http://www.atr.org.ro/blog/2010/06/28/seminarii-virtuale/

21-22 septembrie – Cea de a IX-a ediţie a „Colocviului Naţional de terminologie-terminografie-terminotică 3T” organizat de Asociaţia Română de Terminologie. Programul evenimentului (.doc)

30 septembrie – Ziua Internaţională a Traducătorilor
Ca în fiecare an, Asociaţia Traducătorilor din România a dat publicităţii un comunicat de presă pe tema aleasă de federaţia Internaţională a traducătorilor „Traduceri de calitate pentru o pluralitate a vocilor”.
Recitiţi comunicatul de presă emis de ATR.

30 septembrie – Adunarea Anuală FIT Europe. Asociaţiile europene membre ale Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor s-au reunit în acest an la Lisabona. Procesul verbal al Adunării Anuale este disponibil pe site-ul FIT Europe, la secţiunea Documente: http://www.fit-europe.org

30 septembrieConferinţa Virtuală ProZ.com a reunit, în cele 12 ore de sesiuni, peste 10.000 de participanţi din peste 100 de ţări.

01-02 octombrie – Conferinţa IALB – TRADULEX „Languages and Business Today and Solutions for Tomorrow”, Lisabona Portugalia
Informaţii suplimentare şi lucrările conferinţei: http://www.ialb-tradulex.org/

7 octombrie – Consiliul European adoptă Directiva europeană privind asigurarea dreptului la traducere şi interpretare în procedurile penale. Este prima măsură a UE care stabileşte standarde minime comune în ceea ce priveşte dreptul la apărare în materie penală. Legea garantează dreptul persoanelor suspectate de a obţine servicii de interpretare în cursul procedurilor penale, inclusiv atunci când beneficiază de consiliere juridică, în propria lor limbă şi în faţa oricărei instanţe din UE.

8 octombrie – Se înfiinţează prima reţea de cooperare între traducătorii Comisiei Europene şi experţi români

11 octombrie – ATR Blog publică o analiză a primului sondaj EUROSTAT privind cunoaşterea limbilor străine care conţine date din România. Surprinzătoarele rezultatele ale sondajului pun sub semnul întrebării unele mituri şi preconcepţii şi indică faptul că numai 5,2% dintre români cunosc foarte bine o limbă străină.

30 octombrie – Timişoara TRADOS Event organizat de Professional Translations, partener autorizat SDL TRADOS în România, în parteneriat cu Asociaţia Traducătorilor din România. Din partea ATR, au fost prezenţi Cristiana Cobliş, care a prezentat activitatea ATR şi standardul european SR EN 15038, şi Emanuel Bod.
Informaţii suplimentare (scurtă recenzie a evenimentului şi galerie foto).

12-13 noiembrie – 5th Terminology Summit, organizat de Asociaţia Europeană pentru Terminologie şi Universitatea Károli Gáspár, Budapesta.
Detalii suplimentare şi lucrările conferinţei: http://alknyelvport.nytud.hu/summit-2010

20 noiembrie – Adunarea Generală a ATR a reunit membrii titulari ai organizaţiei, care au analizat activitatea din ultimii trei ani a organizaţiei şi au ales un nou Consiliu Director care va conduce asociaţia în următorii trei ani. Citiţi Procesul verbal al Adunării Generale (.pdf).

16 decembrie Seminarul virtual „Instrumente utile pentru traducători”, susţinut de Cristiana Cobliş, a realizat o trecere în revistă a unor instrumente utile în activitatea traducătorului, multe dintre ele gratuite, de la concordanţiere, instrumente de traducere asistată de calculator, baze de date terminologice până la instrumente de asigurare a calităţii traducerii. Detalii suplimentare: http://www.atr.org.ro/ro/component/seminar/?task=3&cid=14


Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.